terça-feira, 23 de julho de 2013

Lição 4: Jesus, o Modelo Ideal de Humildade (Subsídio Exegético); Por: Cleiton Medeiros


Lição 4: Jesus, o Modelo Ideal de Humildade (Subsídio Exegético)

 

 

E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte e morte de cruz.

Filipenses 2.8

Ἐταπείνωσεν (etapeinôsen)

 

 O maior exemplo de humildade a ser seguido nos Escritos Sagrados é o do nosso Senhor Jesus Cristo que “sendo rico, se fez pobre (...) para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos” (II Co 8.9 - NVI), o qual Paulo imitou (I Co 11.1). Na epístola destinada aos Filipenses vamos perceber a imitação de Paulo. Da maneira que Cristo não levou em consideração que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se, Paulo não levou em consideração que o ser humano sem Deus, voltado apenas para as suas paixões, anseios e prazeres era algo a que devia apegar-se. Em Fp 3.8 podemos entender melhor até que ponto estava disposto a desapegar-se de tudo para ganhar a Cristo (Fp 3.8).

Na exegese da palavra “humilhou” perceberemos a profundidade da postura assumida por Jesus, imitada por Paulo e a qual somos exortados a assumir. Vejamos: Ἐταπείνωσεν é a conjugação aoristo do verbo ταπεινόω (tapeinoô) que significa estar abaixo de, rebaixar, trazer para baixo, nivelar, reduzir ao plano, deprimir, abater, tornar baixo, aviltar, humilhar; literalmente aplanar (Lc 3.5 - e se “abaixará” todo monte e outeiro, ARC; e todas as montanhas e colinas, “niveladas”, NVI); em linguagem figurada humilhar (cf Mt 23.12), pode envolver a condição ou o coração do homem; num bom sentido teremos humilhar, tornar humilde (Mt 18.4; Tg 4.10) e; na forma passiva, disciplinar-se ( Fp 4.2 – sei “estar abatido”/ARC = literalmente “ser abaixado”). Em Filipenses 4.12, Rusconi (2011), expõe a seguinte possível tradução: “viver na humildade, na pobreza”.

A conjugação do verbo no aoristo denota algo que aconteceu no passado, porém não especifica sua duração nem a maneira que acontece; enxerga o acontecimento como um todo, por isso é difícil definir o acontecimento como algo acabado ou fechado. O próprio termo aoristo significa “delimitado”, “não definido”.

O grupo de palavras ao qual ταπεινόω faz parte ocorre 34 vezes no NT e na LXX 270 vezes; sendo que na missiva em estudo, estão 4 ocorrências (Fp 2.3, 8; 3.21; 4.12) . Para compreendermos ainda melhor, Cristo, abriu mão das “riquezas da sua glória” (Ef 3.16) para tornar-se homem, para nos alcançar. Ele se nivelou ao homem, se rebaixou. Na missiva escrita para os irmãos de Filipos, Paulo nos ensina a abrir mão de nossas riquezas, da nossa glória humana, carnal. E ele, Paulo, se colocou como exemplo de abnegação. Paulo estava pronto para ser nivelado a Cristo, rebaixar-se, descendo das suas ambições, dos seus desejos, das suas vontades, dos seus planos, da sua posição social, dos seus títulos; considerando-os “como esterco” (Fp 3.8 –NVI).

Lembrem que o homem tem glória “Pois, toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor” (I Pe 1.24). A glória humana, obiviamente, não se compara com a de Deus, mas existe. Porém, podemos comungar da glória de Deus em Cristo.

Veja o que diz o nosso Mestre: “Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração” (Mt 6.21). Nosso tesouro pode ser várias coisas, porém o melhor é que seja Jesus Cristo, assim, como, para Paulo, foi Jesus. Ainda no Sl 16.2  Ao Senhor declaro: Tu és o meu Senhor; não tenho bem nenhum além de ti”. Espero que um dia tal verso faça parte da vida de todos aqueles que confessam o Santo nome de Jesus.

 

Ir. Cleiton Medeiros

 

_________________________________________________

Bibliografia:

 

o   LUZ, Waldir Carvalho. Novo Testamento Interlinear. São Paulo, SP: Cultura Cristã, 2003.

o   GINGRICH, F. Wilbur; DANKER, Frederick W. Léxico do Novo Testamento. São Paulo, SP: Vida Nova, 2007.

o   RUSCONI, Carlo. Dicionário do Grego do Novo Testamento. 4ª ed. São Paulo, Sp: Paulus, 2011.

o   VINE, W. E.; UNGER, Merril F.; WHITE JUNIOR, William. Dicionário Vine: O significado exegético e expositivo das palavras do Antigo e do Novo Testamento. 1ª ed. brasileira Rio de Janeiro, Rj: Cpad, 2002.

o   NVI.Bíblia: Nova Versão Internacional. São Paulo, SP: Vida, 2000.

o   SOARES, Alexandre et al. (Ed.). Bíblia de Estudo Palavras Chave: Hebraico-Grego. 4ª Rio de Janeiro, RJ: CPAD, 2009.

o   HAUBECK, Wilfrid; VON SIEBENTHAL, Heinrich. Nova Chave Linguística do Novo Testamento Grego: Mateus - Apocalipse. São Paulo, SP: Targumim, Hagnos, 2009.

o   REGA, Lourenço Stelio; BERGMANN, Johannes. Noções do Grego Bíblico: Gramática Fundamental. 1ª Ed São Paulo, SP: Vida Nova, 2004.

0 comentários:

Postar um comentário

Faça valer a sua ideia!