quarta-feira, 20 de fevereiro de 2013

Lição 8: O Legado de Elias (Subsídio Exegético); Por: Cleiton Medeiros


Lição 8: O Legado de Elias (Subsídio Exegético)

A graça e a paz do Senhor!
 

Texto  2 Reis 2.9.
 

Sucedeu, pois, que, havendo eles passado, Elias disse a Eliseu: Pede-me o que queres que te faça, antes que seja tomado de ti. E disse Eliseu: Peço-te que haja porção dobrada do teu espírito sobre mim.

Elias, אֵלִיָּהוּ (’ëlîyähû), אֵלִיָּה (’ëlîyâ): De acordo com o dicionário de Strong אֵלִיָּה (’ëlîyâ) significa YHWH é Deus, por se tratar de uma composição formada pelas palavras אֵל (’ël significa poder força, deus, Deus) e יָהּ (yâh é forma reduzida de YHWH); A forma prolongada אֵלִיָּהוּ (’ëlîyähû) significa YHWH é o Deus dele, o (shûreq) no final da palavra é o sufixo pronominal possessivo masculino da 3ª pessoa do singular. Essas são as duas maneiras que o nome de Elias aparece nos Escritos Sagrados. Versículos para conferência 2 Rs 1.3 (אֵלִיָּה) e 2 Rs 2.9 (אֵלִיָּהוּ).

Eliseu, אֱלִישָׁה (’elîshâ): O nome de Eliseu é composto por אֵל (’ël,; ver Elias) e יֶשַׁע (yesha‘ que significa liberdade, salvação). Deus é Salvação. 

Pede-me, שְׁאַל (she’al - BHS): O verbo שָׁאַל (shä’al) está no imperativo Qal (grau simples). Elias ordena a Eliseu que lhe peça. O presente verbo pode ser traduzido por perguntar, interrogar, inquirir, pedir, solicitar, requerer, exigir, desejar. No contexto a ideia de pedir ou solicitar prevalece. 

Faça,  אֶעֱשֶׂה (’e‘eseh - BHS): Observemos o que diz Schökel (2004) sobre o uso desse verbo que “mais ainda que em português (...) tem uma enorme gama de usos e presta-se a múltiplas combinações. Muitas vezes pode ser traduzido por “fazer”;” O verbo עָשָׂה (‘äsâ) pode ser traduzido como agir, trabalhar, fazer, executar, atuar, elaborar, construir, preparar, confeccionar.
A maneira que os verbos שָׁאַל (shä’al) e עָשָׂה (‘äsâ) podem ser traduzidos nos conduz a perceber em Elias a disposição de servir o seu servo Eliseu, pois o pedir que Eliseu é ordenado a praticar, implica em solicitar e o fazer que o profeta Elias se dispõe, também, possui a ideia de trabalho. Cristo traz de forma explícita a prática de ser o servo dos servos.

Mas não sereis vós assim; antes o maior entre vós seja como o menor; e quem governa como quem serve. Lucas 22.26
 

Ir. Cleiton Medeiros

_________________________________________________

Referências:

HOLLADAY, William L.. Léxico: Hebraico e Aramaico do Antigo Testamento. 1ª edição São Paulo, SP: Vida Nova, 2010. Tradução: Daniel de Oliveira.

SCHÖKEL, Luis Alonso. Dicionário Bíblico Hebraico-Português.3ª edição São Paulo, Sp: Paulus, 2004. Tradução: Ivo Storniolo, José Bortolini.

SAYÃO, Luiz A. T. (Ed.). Antigo Testamento: Poliglota. São Paulo, Sp: Vida Nova: Sociedade Bíblica do Brasil, 2003.

HARRIS, R Laird; ARCHER JUNIOR, Gleason L; WALTKE, Bruce K. Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento. 1ªedição São Paulo, Sp: Vida Nova, 1998. Trad. Mácio Loureiro Redondo; Luiz A. T. Sayão; Carlos Oswaldo C. Pinto.

SOARES, Alexandre et al. (Ed.). Bíblia de Estudo Palavras Chave: Hebraico-Grego. 4ª Rio de Janeiro, RJ: CPAD, 2009.

MENDES, Paulo. Noções de Hebraico Bíblico. 1ªedição São Paulo, Sp: Vida Nova, 1981.

BAZAGLIA, Paulo (Ed.). Bíblia de Jerusalém. São Paulo, Sp: Paulus, 2002.

DOUGLAS, J. D. (Org.). O Novo Dicionário da Bíblia. 3ª ed. São Paulo, Sp: Vida Nova, 2006.

STRONG, James. Dicionário Bíblico Strong. Barueri, Sp: Sociedade Bíblica do Brasil, 2002.

0 comentários:

Postar um comentário

Faça valer a sua ideia!