Lição 4:
Jesus, o Modelo Ideal de Humildade (Subsídio Exegético)
E, achado na forma de homem, humilhou-se
a si mesmo, sendo obediente até a morte e morte de cruz.
Filipenses
2.8
Ἐταπείνωσεν (etapeinôsen)
O
maior exemplo de humildade a ser seguido nos Escritos Sagrados é o do nosso
Senhor Jesus Cristo que “sendo rico, se fez pobre (...) para que por meio de sua
pobreza vocês se tornassem ricos” (II Co 8.9 - NVI), o qual Paulo imitou (I Co
11.1). Na epístola destinada aos Filipenses vamos perceber a imitação de Paulo.
Da maneira que Cristo não levou em consideração que o ser igual a Deus era algo
a que devia apegar-se, Paulo não levou em consideração que o ser humano sem
Deus, voltado apenas para as suas paixões, anseios e prazeres era algo a que
devia apegar-se. Em Fp 3.8 podemos entender melhor até que ponto estava
disposto a desapegar-se de tudo para ganhar a Cristo (Fp 3.8).
Na exegese
da palavra “humilhou” perceberemos a profundidade da postura assumida por
Jesus, imitada por Paulo e a qual somos exortados a assumir. Vejamos: Ἐταπείνωσεν é a conjugação aoristo do verbo ταπεινόω (tapeinoô) que
significa estar abaixo de, rebaixar, trazer para baixo, nivelar, reduzir ao
plano, deprimir, abater, tornar baixo, aviltar, humilhar; literalmente aplanar
(Lc 3.5 - e se “abaixará” todo monte e outeiro, ARC; e todas as montanhas e
colinas, “niveladas”, NVI); em linguagem figurada humilhar (cf Mt 23.12), pode
envolver a condição ou o coração do homem; num bom sentido teremos humilhar,
tornar humilde (Mt 18.4; Tg 4.10) e; na forma passiva, disciplinar-se ( Fp 4.2
– sei “estar abatido”/ARC = literalmente “ser abaixado”). Em Filipenses 4.12,
Rusconi (2011), expõe a seguinte possível tradução: “viver na humildade, na
pobreza”.
A conjugação do verbo no aoristo denota algo que aconteceu
no passado, porém não especifica sua duração nem a maneira que acontece;
enxerga o acontecimento como um todo, por isso é difícil definir o
acontecimento como algo acabado ou fechado. O próprio termo aoristo significa
“delimitado”, “não definido”.
O grupo de palavras ao qual ταπεινόω faz parte ocorre 34
vezes no NT e na LXX 270 vezes; sendo que na missiva em estudo, estão 4
ocorrências (Fp 2.3, 8; 3.21; 4.12) . Para compreendermos ainda melhor, Cristo,
abriu mão das “riquezas da sua glória” (Ef 3.16) para tornar-se homem, para nos
alcançar. Ele se nivelou ao homem, se rebaixou. Na missiva escrita para os
irmãos de Filipos, Paulo nos ensina a abrir mão de nossas riquezas, da nossa
glória humana, carnal. E ele, Paulo, se colocou como exemplo de abnegação.
Paulo estava pronto para ser nivelado a Cristo, rebaixar-se, descendo das suas
ambições, dos seus desejos, das suas vontades, dos seus planos, da sua posição
social, dos seus títulos; considerando-os “como esterco” (Fp 3.8 –NVI).
Lembrem que o homem tem glória “Pois, toda a humanidade é como a relva, e toda
a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor” (I Pe 1.24). A glória humana, obiviamente, não se compara
com a de Deus, mas existe. Porém, podemos comungar da glória de Deus em Cristo.
Veja o que diz o nosso Mestre: “Pois onde
estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração” (Mt 6.21). Nosso tesouro
pode ser várias coisas, porém o melhor é que seja Jesus Cristo, assim, como,
para Paulo, foi Jesus. Ainda no Sl 16.2 “Ao Senhor declaro: Tu és o meu Senhor; não
tenho bem nenhum além de ti”. Espero que um dia tal verso faça parte da vida de
todos aqueles que confessam o Santo nome de Jesus.
Ir.
Cleiton Medeiros
_________________________________________________
Bibliografia:
o LUZ,
Waldir Carvalho. Novo Testamento Interlinear. São
Paulo, SP: Cultura Cristã, 2003.
o GINGRICH,
F. Wilbur; DANKER, Frederick W. Léxico do Novo Testamento. São Paulo,
SP: Vida Nova, 2007.
o RUSCONI,
Carlo. Dicionário
do Grego do Novo Testamento. 4ª ed. São Paulo, Sp: Paulus,
2011.
o VINE, W. E.; UNGER,
Merril F.; WHITE JUNIOR, William. Dicionário Vine: O
significado exegético e expositivo das palavras do Antigo e do Novo Testamento.
1ª ed. brasileira Rio de Janeiro, Rj: Cpad, 2002.
o NVI.Bíblia: Nova
Versão Internacional. São Paulo, SP: Vida, 2000.
o SOARES,
Alexandre et al. (Ed.). Bíblia de Estudo Palavras Chave: Hebraico-Grego.
4ª Rio de Janeiro, RJ: CPAD, 2009.
o HAUBECK, Wilfrid; VON
SIEBENTHAL, Heinrich. Nova Chave Linguística do Novo Testamento
Grego: Mateus - Apocalipse. São Paulo, SP: Targumim,
Hagnos, 2009.
o REGA,
Lourenço Stelio; BERGMANN, Johannes. Noções do Grego Bíblico: Gramática
Fundamental. 1ª Ed São Paulo, SP: Vida Nova, 2004.