Lição 8: O Legado de Elias
(Subsídio Exegético)
A graça e a paz do Senhor!
Texto
2 Reis 2.9.
Sucedeu, pois, que, havendo eles passado, Elias
disse a Eliseu: Pede-me o que queres que te faça,
antes que seja tomado de ti. E disse Eliseu: Peço-te que haja porção dobrada
do teu espírito sobre mim.
Elias, אֵלִיָּהוּ (’ëlîyähû), אֵלִיָּה (’ëlîyâ): De acordo com o dicionário de Strong אֵלִיָּה (’ëlîyâ) significa YHWH é Deus,
por se tratar de uma composição formada pelas palavras אֵל (’ël significa poder força,
deus, Deus) e יָהּ (yâh é forma
reduzida de YHWH); A forma prolongada אֵלִיָּהוּ (’ëlîyähû)
significa YHWH é o Deus dele, o וּ (shûreq) no final da palavra é o sufixo
pronominal possessivo masculino da 3ª pessoa do singular. Essas são as duas maneiras
que o nome de Elias aparece nos Escritos Sagrados. Versículos para conferência
2 Rs 1.3 (אֵלִיָּה) e 2 Rs 2.9 (אֵלִיָּהוּ).
Eliseu, אֱלִישָׁה (’elîshâ):
O
nome de Eliseu é composto por אֵל (’ël,; ver Elias) e יֶשַׁע (yesha‘ que
significa liberdade, salvação). Deus é Salvação.
Pede-me,
שְׁאַל (she’al - BHS): O verbo שָׁאַל (shä’al) está
no imperativo Qal (grau simples). Elias ordena a Eliseu que lhe peça. O
presente verbo pode ser traduzido por perguntar, interrogar, inquirir, pedir,
solicitar, requerer, exigir, desejar. No contexto a ideia de pedir ou solicitar
prevalece.
Faça, אֶעֱשֶׂה (’e‘eseh
- BHS): Observemos o que diz Schökel
(2004) sobre o uso desse verbo que “mais ainda que em português (...) tem uma
enorme gama de usos e presta-se a múltiplas combinações. Muitas vezes pode ser
traduzido por “fazer”;” O verbo עָשָׂה (‘äsâ) pode
ser traduzido como agir, trabalhar, fazer, executar, atuar, elaborar, construir,
preparar, confeccionar.
A
maneira que os verbos שָׁאַל (shä’al) e עָשָׂה (‘äsâ) podem ser traduzidos nos conduz a perceber em Elias a
disposição de servir o seu servo Eliseu, pois o pedir que Eliseu é ordenado a
praticar, implica em solicitar e o fazer que o profeta Elias se dispõe, também,
possui a ideia de trabalho. Cristo traz de forma explícita a prática de ser o servo dos servos.
Mas não sereis vós assim; antes o maior entre vós seja como o menor; e quem governa como quem serve. Lucas 22.26
Ir. Cleiton
Medeiros
_________________________________________________
Referências:
HOLLADAY, William L.. Léxico:
Hebraico e Aramaico do Antigo Testamento. 1ª edição São Paulo, SP: Vida
Nova, 2010. Tradução: Daniel de Oliveira.
SCHÖKEL, Luis Alonso. Dicionário
Bíblico Hebraico-Português.3ª edição São Paulo, Sp: Paulus, 2004. Tradução:
Ivo Storniolo, José Bortolini.
SAYÃO, Luiz A. T. (Ed.). Antigo
Testamento: Poliglota. São Paulo, Sp: Vida Nova: Sociedade Bíblica do
Brasil, 2003.
HARRIS, R Laird; ARCHER
JUNIOR, Gleason L; WALTKE, Bruce K. Dicionário Internacional de Teologia do
Antigo Testamento. 1ªedição São Paulo, Sp: Vida Nova, 1998. Trad. Mácio Loureiro
Redondo; Luiz A. T. Sayão; Carlos Oswaldo C. Pinto.
SOARES, Alexandre et al.
(Ed.). Bíblia de Estudo Palavras Chave: Hebraico-Grego. 4ª Rio de
Janeiro, RJ: CPAD, 2009.
MENDES, Paulo. Noções de
Hebraico Bíblico. 1ªedição São Paulo, Sp: Vida Nova, 1981.
BAZAGLIA, Paulo (Ed.). Bíblia de Jerusalém. São Paulo, Sp: Paulus,
2002.
DOUGLAS, J. D. (Org.). O Novo Dicionário da Bíblia. 3ª
ed. São Paulo, Sp: Vida Nova, 2006.
STRONG, James. Dicionário Bíblico Strong. Barueri,
Sp: Sociedade Bíblica do Brasil, 2002.