sexta-feira, 18 de janeiro de 2013

Família (Devocional 02); Por: Cleiton Medeiros

Família (Devocional 02)
 A graça e a paz do Senhor Jesus!
 
 
Continuemos com nossa devocional ainda no primeiro verso do Salmo 128.
Bem-aventurado aquele que teme ao SENHOR e anda nos seus caminhos.
Salmos 128:1-ACF
Ainda sobre o temor do Senhor. Quem ainda não orou pedindo sabedoria a Deus como Tiago nos aconselha em sua carta?
E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
Tiago 1:5-ACF
 
Pedimos sabedoria objetivando diversas finalidades, como: resolvermos problemas ou ter sucesso em nossa profissão, sermos bem sucedidos na escola ou faculdade, termos paz nos relacionamentos fraternais e familiares. Como o assunto é especificamente família nos deteremos nele, não que nossa profissão não esteja relacionada à família, mas é para não nos estendermos muito. Quando temos dificuldades de educar nossos filhos, ou em conflito com nosso cônjuge, ou outro problema que não conseguimos resolver pedimos sabedoria. Vejamos o que está escrito em Provérbios 9.10 (ACF):
O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo é entendimento.
Só com o devido respeito, com verdadeiro escrúpulo e com temor você passará a ter em sua vida o começo da sabedoria, o princípio, a origem da sabedoria. Um homem só passa a orar quando reconhece a soberania de Deus e a sua dependência n'Ele, pois um filho depende do Pai. Lembrem que temer a Deus é “... é odiar o mal (Provérbios 8.13)”. Atentemos a outros textos, pois, se você verificar a Bíblia inteira encontrará vários versículos com a palavra temor. Alguns exemplos abaixo:
O temor do SENHOR é fonte de vida, para desviar dos laços da morte 
 
 Provérbios 14.27-ACF
O temor do SENHOR encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
Salmos 19.23-ACF
 
Então tema ao Senhor, aparte-se do mal; dê o braço a torcer odiando o orgulho e não o seu próximo; odeie a arrogância, aquilo que te leva a achar que é superior ao outro; odeie o mau comportamento (ou o mau caminho-ACF), o vícios, a prostituição, a ira, o medo, a falta de domínio próprio, a inveja; Odeie a fofoca, a difamação, a calúnia, a mentira e não aqueles que foram feitos a sua imagem e semelhança. Se temermos ao Senhor nossa família será abençoada, veremos isso em outros versos deste salmo.
Que Deus nos dê esse temor,
Ir. Cleiton Medeiros

quarta-feira, 16 de janeiro de 2013

Família (Devocional: Parte I); Por: Cleiton Medeiros


Família (Devocional)

 
A paz do Senhor, irmãos!
Como proposto pelo irmão Érick, iremos meditar juntos na Palavra de Deus em algumas devocionais cujo tema será família. O texto base será o Salmo 128.
Que o Senhor nos ensine aquilo que for mister!
 




Bem-aventurado aquele que teme ao SENHOR e anda nos seus caminhos.

Salmos 128:1-ACF

 
Aleluia! O presente salmo se inicia com uma bem-aventurança que, apesar de ter uma conotação muito profunda, iremos nos deter no estado de felicidade que essa palavra nos expressa. Felicidade é o sentimento de satisfação que todos almejamos. Seria o mesmo que estar sedento num deserto e encontrar água para saciar a sede. Sentimos prazer, alívio enquanto nos saciamos, não é verdade?
Pois bem, o salmista, inspirado pelo Santo Espírito de Deus nos ensina que podemos experimentar esse prazer, essa satisfação, esse alívio, esse preenchimento ao temermos ao Senhor.
Mas o que é temer? A Bíblia define temor com a simplicidade necessária para colocarmos a Santa Verdade em prática, veja:
 
Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
Provérbios 8:13-NVI
 
Um homem ou uma mulher que teme ao Senhor vai ser infiel? Haverá abuso sexual no lar? Haverá espancamento, xingamento, mentiras, insultos, desrespeito, ciúmes? Poderíamos acrescentar várias outras coisas e saberíamos que aquele que teme ao Senhor estaria disposto a evitar o mal, estaria disposto a evitar tudo o que é destrutivo.
Destaquemos que a obediência é uma constante na vida de quem teme ao Senhor, observe “... anda nos seus caminhos”. Não andou nem andará, ele "ANDA". Portanto perseveremos em andar segundo a orientação de Deus em nome do Senhor Jesus!
Que o amor do Senhor se multiplique em nossas vidas.
 Ir. Cleiton Medeiros

segunda-feira, 14 de janeiro de 2013

Lição 3: A longa seca sobre Israel (Subsídio Exegético) Por: Cleiton Medeiros

 
Lição 3: A longa seca sobre Israel (Subsídio Exegético)
A paz e a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, amados irmãos!
Louvo a Deus por todos vocês que têm procurado conhecer e prosseguir em conhecer ao Senhor através das Escrituras Sagradas. Ela que nos revela como obter a verdadeira intimidade com o nosso Pai e, é essa graça, culminada em Cristo Jesus que, após a sua assunção, podemos usufruir dos benefícios da habitação do Espírito Santo em nós que nos guia em toda a verdade. Glória a Deus!
Vejamos algumas palavras que se encontram em I Reis 18.21, de um dos textos da semana:
 
(BHS) פֹּסְחִים עַל־שְׁתֵּי הַסְּעִפִּים
Coxeareis (ARC, ARA), oscilar (NVI), claudicareis (BJ), פֹּסְחִים (POeḤÎM, BHS): O verbo פָּסַח (PÄSA) aparece, aqui no texto de I Rs 18.21, no particípio plural. Seu significado é coxear, ser aleijado, mancar, manquejar, pular. Vejamos o termo coxear no dicionário Priberam da Língua Portuguesa “Andar, inclinando-se para um dos lados, por defeito, ou doença num pé ou numa perna”.
Entre dois... (ARA, ARC), entre duas (NVI): no texto acima notamos assim “עַל־שְׁתֵּי (‘AL-SheTTÊ)”: Sobre ou entre dois, acima de dois, em dois ou duas.
 Pensamentos (ARC, ARA), de um lado para o outro (NVI), סְּעִפִּים (BHS): Há uma semelhança muito grande entre as palavrasסְעִפִּים  (e´IPÎM) e סְעֲפִים (Ë´aPhÎM). A primeira significa muletas feitas de galhos de árvores e, a segunda, significa indeciso, incoerente de mente e de coração. O הַ com daghesh (o ponto dentro da consoante seguinte) que precede a palavra é o artigo. Observem a semelhança entre as duas palavras, a diferença está apenas na pronúncia, no entanto são as mesmas consoantes que as formam. Agora, veja o que diz uma nota da Bíblia de Jerusalém “O sentido da última palavra não é seguro, mas a tradução (cf. o grego) combina com a mímica do v. 25: os israelitas dançam ora para Iahweh, ora para Baal”, isso estaria de acordo com a versão NVI. Todavia, na Bíblia de Estudo Palavras Chave e no Dicionário Internacional de Teologia do AT, ela é conceituada como dividido (na mente ou opinião). Os significados anteriores vocês podem consultar no dicionário Bíblico Hebraico-Português de Shökel ou no léxico Hebraico e Aramaico do AT de Holladay. No AT Interpretado, Champlin, em uma sugestão sobre o termo, concorda com Shökel e Holladay, quando se refere a ramos de árvore, todavia, ele prefere traduzir por pernas, onde os ramos de árvores representariam as pernas dos homens. Não concordando, assim, com a tradução “pensamentos”. Já a Septuaginta traduzסְּעִפִּיםpor “ἰγνύαις” (ignyais: opinião).
Resumindo, a dificuldade expressa na nota da Bíblia de Jerusalém não é à toa. Como os termos são derivados de uma raiz סעף (ṢÄ‘APh) que significa dividir, desramar, fender galho ou rocha, podemos levar em consideração a ideia de se apoiar em duas coisas ao mesmo tempo, independente de ser opinião ou muletas, porque é essa a mensagem principal por traz das palavras do profeta. Assim, aprendemos com Elias que devemos nos apoiar em apenas um Deus, crer apenas no Senhor!

Que o Senhor continue vos abençoado e nos fazendo crescer na graça e no conhecimento d’Ele. Em Cristo Jesus, conto com a colaboração dos irmãos, caso queiram opinar em algum detalhe para nosso crescimento mútuo.


Deus nos abençoe com essa lição,
Ir. Cleiton Medeiros
_________________________________________________
Referências:
GINGRICH, F. Wilbur; DANKER, Frederick W. Léxico do Novo Testamento. São Paulo, SP: Vida Nova, 2007.
RUSCONI, Carlo. Dicionário do Grego do Novo Testamento. 4ª ed. São Paulo, Sp: Paulus, 2011.
HOLLADAY, William L.. Léxico: Hebraico e Aramaico do Antigo Testamento. 1ª edição São Paulo, SP: Vida Nova, 2010. Tradução: Daniel de Oliveira.
SCHÖKEL, Luis Alonso. Dicionário Bíblico Hebraico-Português.3ª edição São Paulo, Sp: Paulus, 2004. Tradução: Ivo Storniolo, José Bortolini.
SAYÃO, Luiz A. T. (Ed.). Antigo Testamento: Poliglota. São Paulo, Sp: Vida Nova: Sociedade Bíblica do Brasil, 2003.
HARRIS, R Laird; ARCHER JUNIOR, Gleason L; WALTKE, Bruce K. Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento. 1ª edição São Paulo, Sp: Vida Nova, 1998. Trad. Mácio Loureiro Redondo; Luiz A. T. Sayão; Carlos Oswaldo C. Pinto.
SOARES, Alexandre et al. (Ed.). Bíblia de Estudo Palavras Chave: Hebraico-Grego. 4ª Rio de Janeiro, RJ: Cpad, 2009.
MENDES, Paulo. Noções de Hebraico Bíblico. 1ªedição São Paulo, Sp: Vida Nova, 1981.
NVI.Bíblia: Nova Versão Internacional. São Paulo, SP: Vida, 2000.
CHAMPLIN, Russel Norman. Antigo Testamento Interpretado: Versículo por Versículo. 1ª ed São Paulo, Sp: Hagnos, 2000. 7 v.
BAZAGLIA, Paulo (Ed.). Bíblia de Jerusalém. São Paulo, Sp: Paulus, 2002.