Lição 2: Esperança em meio à diversidade (Subsídio Exegético)
Porque
para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
Filipenses 1.4
Κέρδος (kerdos)
A palavra grega traduzida para o português por
lucro é “κέρδος” (kerdos), cognata do verbo “κερδαίνω” (kerdainô). Antes de
discorremos sobre a palavra aqui destacada, é bom observar, pelo menos, mais
duas palavras, dentre outras, que traduzimos para o nosso idioma como “lucro”.
São elas: “ἐργασία” (ergasia) e πορισμός (porismós) que significam, sucessivamente,
trabalho ou ganho pelo trabalho e provisão ou meio de ganho. A palavra
destacada na carta aos filipenses, “κέρδος” e seu cognato, significa
literalmente lucro, ganho, vantagem, ganhar alguma coisa (cf Mt 16.26; 25.17,20,22;
Lc 9.25), obter lucro, fazer por lucro, ter lucro (cf Tg 4.13); Num sentido
metafórico pode se referir a ganhar pessoas (Mt 18.15; I Pe 3.1) e até mesmo a Cristo (Fp 3.8). O termo “kέρδος”
ocorre por três vezes (Fp 1.21; 3.8; Tt 1.11) e “κερδαίνω” por dezesseis vezes
em todo o NT. Na epístola de Paulo a Tito, pelo menos nas versões ARC e ARA,
está traduzida como “ganância”, em um contexto em que Paulo traz a luz homens,
cretenses, que visam vantagens naquilo que faz.
Para o enviado (ou apóstolo, como queiram) Paulo, morrer era mais vantajoso do
que viver. Paulo no capítulo 3, versículo 8 desta carta, afirma considerar tudo
como “perda”, ele usa exatamente o antônimo de “κέρδος”, o termo “ζημία”
(zêmia) que significa perda, desvantagem. Façamos uma breve exegese dessa
passagem bíblica: “por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus”
(ARA), Paulo expressou a causa que lhe faz abrir mão de todas as coisas; continua
“por amor do qual perdi (ζημιώθην – zemiôten: sofri perda ou desvantagem) todas
as coisas e considero como refugo (σκύβαλα – skybala: refugo, esterco, fezes, comida
podre, lixo), para ganhar (κέρδος) a Cristo”.
O enviado não via vantagem em mais nada, somente em
Cristo se tem vantagem, o resto é desvantagem.
Por que focar na expressão
vantagem e não lucro? Porque muitos irmãos (não sei se o são de fato) servem ao
Senhor (ou seria melhor dizer ao próprio ventre) visando vantagens. Alguns descaradamente
enriquecem com a pregação do evangelho sem a mínima consideração por aqueles
que passam fome em suas sinagogas - digo porque já vi irmãos pedindo esmolas em
semáforo; outros estão preocupados com títulos, posições, “seus” ministérios e,
até, passam por cima dos outros; são capazes de roubar funções, autorias,
ministérios, etc. para se destacarem, para conseguirem reconhecimento, para
obter vantagens, mas um homem cheio do Espírito Santo, guiado por Deus, só vê
vantagem se conseguir a Cristo Jesus; ele não visa riquezas como as que foram
citadas aqui, não procura seus próprios interesses egoístas; ele está disposto
a abrir mão de tudo para ter Cristo.
Jesus é o nosso maior tesouro.
Como afirmam Coenen e Brown (2000), “ganhar a
cristo é o sumo bem definitivo”.
Ir. Cleiton Medeiros
_________________________________________________
Referências:
COENEN, Lothar; BROWN, Colin (Org.). Dicionário
Internacional de Teologia do Novo Testamento Grego. 2ªSão Paulo, SP: Vida
Nova, 2000. 2v.
LUZ, Waldir Carvalho. Novo Testamento Interlinear. São
Paulo, SP: Cultura Cristã, 2003.
GINGRICH, F. Wilbur; DANKER, Frederick W. Léxico do
Novo Testamento. São Paulo, SP: Vida Nova, 2007.
RUSCONI, Carlo. Dicionário do Grego do Novo
Testamento. 4ª ed. São Paulo, Sp: Paulus, 2011.
VINE, W. E.; UNGER, Merril F.; WHITE JUNIOR, William. Dicionário Vine: O significado
exegético e expositivo das palavras do Antigo e do Novo Testamento. 1ª ed.
brasileira Rio de Janeiro, Rj: Cpad, 2002.
0 comentários:
Postar um comentário
Faça valer a sua ideia!