Lição 4: Elias e os Profetas de Baal (Subsídio Exegético)
A graça e a paz
do Senhor Jesus!
Irmãos, as duas
primeiras palavras selecionadas desta lição se encontra em I Rs 21.25 (ver também
o v.20). Prossigamos...
...se
vendeu, הִתְמַכֵּר (hitmakër-BHS): O
verbo hebraico מָכַר (mäkhar) que significa vender,
despachar, expender, alienar, entregar, ceder, abandonar e; literalmente vender
como mercadoria. O verbo se encontra em hithpael (conjugação reflexiva) da 3ª
pessoa do singular, ficando = se vendeu, se entregou, se vendeu como mercadoria,
etc. Lembrou Judas Iscariotes, não é mesmo? Veja a colocação de Champlin
(2001): “Acabe vendeu-se por um miserável terreno. Mostrou assim que não era
homem de grande valor... Em breve os pecados de Acabe também o encontrariam”.Incitava (ARC), instigava (ARA), pressionado (NVI), הֵסַתָּה (hëṣatâ-BHS): O verbo סות (ṣût) = incitar, instigar, seduzir, induzir, desviar, provocar, mover, remover, agitar, espetar. O verbo aparece no hifil (causativo ativo) dando a entender que Jezabel foi causa da agitação de Acabe, a esposa dele o espetava para o mal. Cuidado homens e mulheres de Deus!
A terceira palavra
está em I Rs 18.36
Teu servo, עַבְדֶּךָ (‘abhdekhä ou ‘avdekhä-BHS): substantivo עֶבֶד (‘ebhed) + sufixo pronominal possessivo ֶךָ que já está traduzido aqui como “Teu servo”.
O significado é escravo, servo, criado, empregado, subordinado, súdito,
ministro, cortesão, funcionário, embaixador, oficial, vassalo, corte, devoto, adorador,
servidor. Um embaixador, além de representante nacional, serve a um reino ou
nação; está subordinado a alguém (Deus). Como funcionário ou empregado ele tem
obrigações e, poderíamos dizer “ai dele” se não cumprir com eficiência seu
papel na empresa, corre o risco de ser demitido, isso pode demonstra a seriedade do
serviço a Deus. Principalemte quando somos escravos.
Que o Senhor
nos dê o conhecimento necessário para nosso amadurecimento.
_________________________________________________
Referências:
HOLLADAY, William L.. Léxico: Hebraico e Aramaico do Antigo Testamento.
1ª edição São Paulo, SP: Vida Nova, 2010. Tradução: Daniel de Oliveira.
SCHÖKEL, Luis Alonso. Dicionário Bíblico Hebraico-Português.3ª
edição São Paulo, Sp: Paulus, 2004. Tradução: Ivo Storniolo, José Bortolini.
SAYÃO, Luiz A. T. (Ed.). Antigo Testamento: Poliglota. São Paulo,
Sp: Vida Nova: Sociedade Bíblica do Brasil, 2003.
HARRIS, R Laird; ARCHER JUNIOR, Gleason L; WALTKE, Bruce K. Dicionário
Internacional de Teologia do Antigo Testamento. 1ªedição São Paulo, Sp:
Vida Nova, 1998. Trad. Mácio Loureiro Redondo; Luiz A. T. Sayão; Carlos Oswaldo
C. Pinto.
SOARES, Alexandre et al. (Ed.). Bíblia de Estudo Palavras Chave: Hebraico-Grego.
4ª Rio de Janeiro, RJ: Cpad, 2009.
MENDES, Paulo. Noções de Hebraico Bíblico. 1ªedição São Paulo, Sp:
Vida Nova, 1981.
NVI.Bíblia: Nova Versão Internacional. São Paulo, SP: Vida, 2000.
CHAMPLIN, Russel Norman. Antigo Testamento Interpretado: Versículo
por Versículo. 1ª ed São Paulo, Sp: Hagnos, 2000. 7 v.
A paz do Senhor. irmãos!
ResponderExcluirSe quiserem sugerir alguma palavra para a próxima lição, podem ficar a vontade. Deus abençoe.
cadê o comentário do professor Erik?
ResponderExcluirA paz, irmão. Ele ficou de postar, deve ter ocorrido algum imprevisto.
ResponderExcluirAdinar, estou aprontando agora, até a meia noite teremos o comentário! Não se preocupe! Na semana passada e esta estive muito ocupado, mas hoje estou com um pequeno espaço de tempo e tentarei escrever algo! Fica na Paz!
ResponderExcluirOlá amados, paz do Senhor! Gostei muito desta postagem, e gostaria de sugerir para a próxima lição a análise da palavra 'ânimo' (1Rs 19.4). Muito grato. Fiquem com Deus.
ResponderExcluir